Багато учнів та студентів вивчають або планують вивчати іноземну мову. Дехто вже може дивитись фільми та читати книжки в оригіналі. Спеціальність перекладача є популярною і затребованою, але як і в кожній професії тут є свої переваги та недоліки. Давайте розбиратись чи важко здобути цю освіту та які перспективи очікують перекладачів у майбутньому. Все про особливості даної професії нам розповіли спеціалісти бюро перекладів apostillegroup.com.ua.

Професія перекладач

Навчання та перспективи

Свій професійний шлях перекладачі зазвичай починають із філологічної освіти у ВУЗі. Чи важко вчитися? Все залежить від складу мислення, завзяття та пам’яті. Дехто все схоплює одразу і швидко опановує мову. Іншим студентам доводиться докладати більше зусиль. Але у випадку з освоєнням мови наполегливість завжди дає результати – якщо ви цього дійсно хочете, то обов’язково опануєте професію.

Отримавши освіту, можна розвиватись у різних напрямках. Діяльність включає два основні види: усний та письмовий переклад. Усне перекладання може бути послідовним та синхронним. Щодо спеціальності «письмового»перекладача, тут більше варіантів. Можна перекладати:

  • технічні тексти різних напрямків;
  • юридичні документи;
  • медичну документацію;
  • художню літературу;
  • розважальний та рекламний контент.

Чи зникне професія, враховуючи, як активно українці починають вивчати іноземні мови та на різноманіття електронних гаджетів для перекладу? Однозначно ні. Щоб якісно виконувати роботу, потрібно досконало знати мову та розбиратись в нюансах адаптованого перекладання. Якщо говорити про складну технічну чи спеціалізовану літературу, то у більшості випадків з її перекладом впорається лише професіонал. Звичайній людині, яка знає мову на рівні В2 чи навіть С1 таке не під силу. І комп’ютерні програми не можуть досконало й правильно повністю перекласти текст.

Наступне важливе питання – скільки заробляє перекладач? Дохід залежить від того, в якій самі компанії працювати та якими перекладами займатись. Дорожче всього платять за усних синхронний переклад та за роботу з технічною документацією. Переклад маркетингових текстів та художньої літератури коштує дешевше. Якщо вірити сервісам пошуку роботи, середня зарплата перекладача в Україні складає в межах 20 000 грн.

Спеціальність перекладач

Основні переваги та недоліки

Отже, основні плюси професії:

  • Завжди є попит на кваліфікованих спеціалістів.
  • Висока заробітна плата.
  • Можна працювати в якості перекладача в різних компаніях, або на фрілансі.
  • Можна брати участь в іноземних проєктах та працювати на закордонних роботодавців.
  • Завжди є можливість кар’єрного зростання.
  • За бажанням можна перейти в суміжні спеціальності, наприклад, стати копірайтером, який пише іноземною мовою, чи зайнятись викладанням.
  • Опанувати професію перекладача можна навіть тоді, коли у вас вже є основна спеціальність, але ви з якихось причин хочете її покинути.

Як і у кожній професії, у роботі перекладачем є свої мінуси:

  • Не завжди нормований робочий графік, особливо під час відряджень.
  • За переклад художньої літератури чи маркетингових матеріалів зазвичай платять менше.
  • Потрібно постійно удосконалювати свої професійні навички.

Як бачимо, переваг значно більше. Якщо ви шукаєте затребувану професію з гарними перспективами та хорошою зарплатою, однозначно варто розглянути спеціальність перекладача.